Много лет назад, а точнее в конце прошлого века, когда в недрах туристического агенства зарождалось наше Бюро переводов, почти все языки казались «редкими». Вузы страны готовили исключительно переводчиков европейских языков. Для перевода на любой язык других континентов приходилось переводчиков добывать среди преподавателей и научных сотрудников. Их было мало, и они не занимались переводами. Но так сложилось, что именно наше Бюро переводов «Рамзес» смогло найти этих редких специалистов и превратить в переводчиков, что помогло нам стать ведущим Бюро по переводам с редких языков.
У нас были такие «редкие» для Киева языки, как иврит, арабский, фарси, дари и др. С годами ситуация изменилась. Сегодня перевод на редкие языки означает не на китайский, японский, или иврит. Эти языки уже не считаются такими уж редкими. А вот переводчика с фламанского, албанского или эстонского нужно поискать. У нас они тоже есть.
Каждая эпоха рождает свои «редкие языки». Их редкость зависит от времени и места перевода. Например, долгое время в Украине считался редким китайский язык. Это язык, на котором говорят миллионы людей! Но в нашей стране его не изучали, и переводчиков не было. Сегодня мы называем «редкими языками» языки маленьких стран или стран, расположенных достаточно далеко от европейского континента. Однако во многих странах других континентов редкими языками являются русский и украинский.